66文章网, 最全、最新、最实时的知识分享平台!

www.tyc25.com:泰戈尔诗集飞鸟集/飞鸟集。

作者: | 人气:4 | 时间:2017-05-22

老虎机游戏:新华社北京3月20日电为深入贯彻党中央、国务院决策部署,进一步把简政放权、放管结合、优化服务改革向纵深推进,加快转变政府职能、提高政府效能、激发市场活力、促进经济发展,经国务院批准,国务院办公厅日前发出明电,决定对“放管服”改革政策措施落实情况组织开展专项督查。

一 : 飞鸟集。

*民宿地址:杭州市西湖区上满觉陇村杨家山一号0571-86460461(电话预定)

**老板实在太帅,老板的娃实在太可爱,不敢贸然留影,请一定亲自前去一睹真容。

【杭州】飞鸟集。

【杭州】飞鸟集。

【杭州】飞鸟集。
飞鸟集民宿内装饰连同老板都非常日式。(--#)

【杭州】飞鸟集。

【杭州】飞鸟集。

【杭州】飞鸟集。

房间简单干净,阳光充足。

【杭州】飞鸟集。

【杭州】飞鸟集。

院子安静清闲,适宜午后在此发呆。读书。小酌。还有赶蚊子。。

【杭州】飞鸟集。

顶楼的晒台蓝天遮盖,绿树环绕。八月的阳光真的很晒。

【杭州】飞鸟集。
猫咪分不清他是牛奶君还是饼干君。


【杭州】飞鸟集。

真的是亲兄弟?


【杭州】飞鸟集。



【杭州】飞鸟集。
依旧分不清他是牛奶君还是饼干君。。


【杭州】飞鸟集。


【杭州】飞鸟集。

咖啡馆房间楼下就是咖啡馆,看书上网吃咖喱饭。另外。乳酪蛋糕和美式咖啡是绝配。

【杭州】飞鸟集。
早餐西式早餐。15元/份。


【杭州】飞鸟集。
中式早餐。清粥小菜。15元/份。

二 : 《飞鸟集》

《飞鸟集》325首全文(中英对照) 1

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

shakes her head and laughs and flies away. 6

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7

1

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing

water. Will you carry the burden of their lameness? 8

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11

有些看不见的手,如懒懒的微风吹过,正在我的心上奏着潺潺的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12

“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。”

“ What language is thine, O sea? “ “The language of eternal question.“ “What language is thy answer, O sky?“ “The language of eternal silence.“ 13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它

对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

for a moment, nods to me and goes. 17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

whisper of joy in my mind. 18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 2

20

我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。 I cannot choose the best. The best chooses me. 21

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life. 23

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”

“We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

but who are you so silent?“ “I am a mere flower.“ 24

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth. 26

神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27

光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves

happily knows not that man can lie. 28

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29

我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。”

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

it her signature in tears with the words, “I love thee.“ 30

“月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。” “Moon, for what do you wait?“

“To salute the sun for whom I must make way.“ 31

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. 32

神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God. 33

生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love. 34 3

枯竭的河床,并不感谢它的过去。

The dry river-bed finds no thanks for its past. 35

鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 36

瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.“ 37

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。 是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers. 38

妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在 小石中流过。

Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles. 39

当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East. 40

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。 Do not blame your food because you have no appetite. 41

群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

The trees, like the longings of the earth, sta

nd atiptoe to peep at the heaven. 42

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 43

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 44

世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness. 45

他把他的刀剑当作他的上帝。

当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。 He has made his weapons his gods. When his weapons win he is defeated himself. 46

神从创造中找到他自己。 God finds himself by creating. 47

阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光” 后边。

Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, 4

with her silent steps of love. 48

群星不怕显得象萤火那样。

The stars are not afraid to appear like fireflies. 49

谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with

the living creatures that are crushed by it. 50

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. 51

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

You idol is shattered in the dust to prove that God“s dust is greater than your idol. 52

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 53

玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃

灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the

moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, “---My dear, dear sister.“ 54

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流 开,我们也分别了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.

The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 55

我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的 乐声。

My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to

the dance-music of the tide in the evening. 56

我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

Life is given to us, we earn it by giving it. 57

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

We come nearest to the great when we are great in humility. 58

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 59

决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting. 60

风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere. 61

在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。 一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

Take my wine in my own cup, friend. It loses its wreath of foam when poured into5

that of others. 62

“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 63

神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”

God says to man, “I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.“ 64

谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder

standing in the shade with constancy of patience. 65

小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread. 66

幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”

The infant flower opens its bud and cries, “Dear World, please do not fade.“ 67

神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers. 68

错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 Wrong cannot afford defeat but Right can. 69

瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。

“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty. 70

把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?

Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy? 71

樵夫的斧头,问树要斧柄。 树便给了他。

The woodcutter“s axe begged for its handle from the tree. The tree gave it. 72

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 73

贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。 Chastity is a wealth that comes from abundance of love. 74

雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty. 75

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us. 76

诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice. 6

77

每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man. 78

绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。

The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky. 79

人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself. 80

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound

of the sea among these listening pines. 81

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars? 82

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 83

那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open. 84

在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

神死了的时候,宗教便将合而为一。

In death the many becomes one; in life the one becomes many.

Religion will be one when God is dead. 85

艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master. 86

“你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。”

“How far are you from me, O Fruit?“ “I am hidden in your heart, O Flower.“ 87

这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day. 88

露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”

“You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller

one on its upper side,“ said the dewdrop to the lake. 89

刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。 The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 90

在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。

在静听着的松林之间。

In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold. 91

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。 The great earth makes herself hospitable with the help of the grass. 92 7

绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是徐缓的转动。

The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy

whose wider circles move slowly among stars. 93

权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。”

世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。 Power said to the world, “You are mine.“ The world kept it prisoner on her throne. Love said to the world, “I am thine.“ The world gave it the freedom of her house. 94

浓雾仿佛是大地的愿望。

它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。 The mist is like the earth“s desire. It hides the sun for whom she cries. 95

安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。 Be still, my heart, these great trees are prayers. 96

瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal. 97

我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗 忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

I think of other ages that floated upon the stream of life and love

and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 98

我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。 这面纱等候着在夜间卸去。

The sadness of my soul is her bride“s veil. It waits to be lifted in the night. 99

死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

Death“s stamp gives value to the coin of life; making it possible

to buy with life what is truly precious. 100

白云谦逊地站在天之一隅。 晨光给它戴上霞彩。

The cloud stood humbly in a corner of the sky.

The morning crowned it with splendour. 101

尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 The dust receives insult and in return offers her flowers. 102

只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,

for flowers will keep themselves blooming all your way. 103

根是地下的枝。 枝是空中的根。

Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air. 104

远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest. 105

不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket. 106

8

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀 缘在老树的周身。

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree. 107

回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 The echo mocks her origin to prove she is the original. 108

当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。

God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour. 109

我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。

I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted. 110

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence. 111

终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。 That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless. 112

太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness. 113

山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 114

道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。 The road is lonely in its crowd for it is not loved. 115

权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。

The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow

leaves that fall, and clouds that pass by. 116

今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘 却的语言,哼着一些古代的歌曲。

The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,

some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. 117

绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。 the grass-blade is worthy of the great world where it grows. 118

梦是一个一定要谈话的妻子。 睡眠是一个默默忍受的丈夫。 Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers. 119

夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就 要给你以新的生命。

The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,

your mother. I am to give you fresh birth. 120

黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时 候。

I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when

she has put out the lamp. 121

我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。

I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

9

122

亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个

海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。 Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a

deepening eventide on this beach when I listen to these waves. 123

鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。 The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air. 124

夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。” “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。” “In the moon thou sendest thy love letters to me,“ said the night to the sun.

“I leave my answers in tears upon the grass.“ 125

伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。

The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. 126

不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection. 127

蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。 浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。 Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. 128

如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。

To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth. 129

“可能”问“不可能”道: “你住在什么地方呢?”

它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” Asks the Possible to the Impossible, Where is your dwelling-place?

In the dreams of the impotent, comes the answer. 130

如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

If you shut your door to all errors truth will be shut out. 131

我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

I hear some rustle of things behind my sadness of heart,

---I cannot see them. 132

闲暇在动作时便是工作。 静止的海水荡动时便成波涛。 Leisure in its activity is work.

The stillness of the sea stirs in waves. 133

绿叶恋爱时便成了花。 花崇拜时便成了果实。

The leaf becomes flower when it loves. The flower becomes fruit when it worships. 134

埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 135

阴雨的黄昏,风无休止地吹着。 我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 This rainy evening the wind is restless. I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things. 136

子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和

10

喧闹。

Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,

has begun to play and shout. 137

海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无 用呀。

Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou

lonely bride of the storm. 138

文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.

I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. 139

时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes

it mere change and no wealth. 140

真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 在想象中,她却转动得很舒畅。 Truth in her dress finds facts too tight. In fiction she moves with ease. 141

当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到

各处去时我便爱上你,与你结婚了。

When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,

but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love. 142

让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

143

妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music. 144

一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。 它在夜里向我唱道:“我爱你。”

One sad voice has its nest among the ruins of the years.

It sings to me in the night, ---I loved you. 145

燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 The flaming fire warns me off by its own glow. Save me from the dying embers hidden under ashes. 146

我有群星在天上,

但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。 I have my stars in the sky.

But oh for my little lamp unlit in my house. 147

死文字的尘土沾着你。 用沉默去洗净你的灵魂吧。

The dust of the dead words clings to thee. Wash thy soul with silence. 148

生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。

Gaps are left in life through which comes the sad music of death. 149

世界已在早晨敞开了它的光明之心。 出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。 The world has opened its heart of light in the morning.

Come out, my heart, with thy love to meet it. 150

我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;

我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快。

11

My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings

with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with

all things into the blue of space, into the dark of time. 151

神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。

God“s great power is in the gentle breeze, not in the storm. 152

在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,

我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

This is a dream in which things are all loose and they oppress.

I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free. 153

落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。” Who is there to take up my duties? asked the setting sun.

I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp. 154

采着花瓣时,得不到花的美丽。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 155

沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。 Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. 156

大的不怕与小的同游。 居中的却远而避之。

The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof. 157

夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。 The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.

158

权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

Power takes as ingratitude the writhings of its victims. 159

当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手 了。

When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy. 160

雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回 到你这里来了。”

The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick

children, mother, come back to thee from the heaven. 161

蛛网好象要捉*,却捉住了苍蝇。

The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies. 162

爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而 且以你为幸福。

Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,

I can see your face and know you as bliss. 163

萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。” 天上的星不回答它。

The leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars.

The stars made no answer. 164

在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence. 165

12

思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。 我听见它们鼓翼之声了。

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.

I hear the voice of their wings. 166

沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 167

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs. 168

压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我 心的门,想要进来呢?

That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,

or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 169

思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。 Thought feeds itself with its own words and grows. 170

我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love. 171

或者你在工作,或者你没有。

当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

Either you have work or you have not.

When you have to say, “Let us do something“, then begins mischief. 172

向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。 太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.

The sun rose and smiled on it, saying, “Are you well, my darling?“ 173

“谁如命运似的催着我向前走呢?” “那是我自己,在身背后大跨步走着。” “Who drives me forward like fate?“ “The Myself striding on my back.“ 174

云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills. 175

我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。 只剩下极少极少的水供我回家使用了。 I spill water from my water jar as I walk on my way,

Very little remains for my home. 176

杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。 小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。 The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.

The small truth has words that are clear; the great truth has great silence. 177

你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但

是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle

of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know. 178

我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。 心的门,想要进来呢?

It is the little things that I leave behind for my loved ones,

13

---great things are for everyone. 179

妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy

tears as the sea has the earth. 180

太阳以微笑向我问候。

雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。 The sunshine greets me with a smile. The rain, his sad sister, talks to my heart. 181

我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。 在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。 My flower of the day dropped its petals forgotten. In the evening it ripens into a golden fruit of memory. 182

我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。 I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence. 183

黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,

and a waiting behind it. 184

太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。 He who is too busy doing good finds no time to be good. 185

我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice. 186

他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。 然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

They hated and killed and men praised them.

But God in shame hastens to hide its memory under the green grass. 187

脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

Toes are the fingers that have forsaken their past. 188

黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。 Darkness travels towards light, but blindness towards death. 189

小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place. 190

静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。 让世界自己寻路向你走来。

Sit still, my heart, do not raise your dust. Let the world find its way to you. 191

弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

The bow whispers to the arrow before it speeds forth--

“Your freedom is mine.“ 192

妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。 Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life. 193

全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。 它叫使用它的人手上流血。

A mind all logic is like a knife all blade. It makes the hand bleed that uses it. 194

神爱人间的灯光甚于他自己的大星。 great stars. 195

这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

with the music of beauty. 196

晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

“My heart is like the golden casket of thy kiss,“ said the sunset cloud to the sun. 197

接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。 By touching you may kill, by keeping away you may possess. 198

蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

少年时代沙地来到我的梦境中。

The cricket“s chirp and the patter of rain come to me through the dark,

like the rustle of dreams from my past youth. 199

花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的*全失落了。” “I have lost my dewdrop,“ cries the flower to the morning sky that has lost all its stars. 200

燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。” 让世界自己寻路向你走来。

The burning log bursts in flame and cries, --- “This is my flower, my death.“ 201

黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。 他的邻人要他去建筑一个更小的。

The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.

His neighbours ask him to build one still smaller. 202

河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。 让我保存你的足印在我的心里吧。” “Let me keep your footprints in my heart.” 203

白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。

silence of all worlds. 204

God loves man“s lamp lights better than his own “I cannot keep your waves,” says the bank to the river.

This world is the world of wild storms kept tame The day, with the noise of this little earth, drowns the

14

歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。

My evening came among the alien trees and spoke in a language

因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。 which my morning stars did not know. The song feels the infinite in the air, the picture in the 213 earth,

the poem in the air and the earth; soars. 205

太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。

morning stands before him in silence. 206

让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。 against me. 207

荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。 Praise shames me, for I secretly beg for it. 208

当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧, 一如海水沉默时海边的暮色。

夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。 Night“s darkness is a bag that bursts with the gold of 214

我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere and vapours of life. 215

神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。 man“s hands. 216

我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。 My sad thoughts tease me asking me their own names. 217

果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。 The service of the fruit is precious, the service of the

For its words have meaning that walks and music that the dawn.

When the sun goes down to the West, the East of his mists

Let me not put myself wrongly to my world and set it God waits to win back his own flowers as gifts from

Let my doing nothing when I have nothing to do flower is sweet, but let my service be the service of the become untroubled in its depth of peace like the leaves in its shade of humble devotion. evening in the seashore when the water is silent. 209

少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。

reveals your depth of truth. 210

最好的东西不是独来的, 它伴了所有的东西同来。 The best does not come alone. It comes with the company of the all. 211

神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。 God's right hand is gentle, but terrible is his left hand. 212

我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。

218

我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。

My heart has spread its sails to the idle winds for the island of Anywhere. 219

独夫们是凶暴的,但人民是善良的。 Men are cruel, but Man is kind. 220

把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。

Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine. 221

狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, shadowy

15

The storm is like the cry of some god in pain whose 样的清香,只是名字换 love the earth refuses. 222

世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。 The world does not leak because death is not a crack. 223

生命因为付出了的爱情而更为富足。

Life has become richer by the love that has been lost. 224

我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。

了。

The same lotus of our clime blooms here in the alien water with

the same sweetness, under another name. 233

在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。 In heart“s perspective the distance looms large. 234

月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。

My friend, your great heart shone with the sunrise of The moon has her light all over the sky, her dark spots the East like the snowy summit of a lonely hill in the to herself. dawn. 225

死之流泉,使生的止水跳跃。 226

那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而 只有您的人呢。

those who have nothing but thyself. 227

生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。 The movement of life has its rest in its own music. 228

踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。 Kicks only raise dust and not crops from the earth. 229

我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。 night and

then dies without leaving its signature. 230

让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。 231

235

不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次

Do not say, “It is morning,“ and dismiss it with a mane of yesterday.

See it for the first time as a new-born child that has no name.

青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。

Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are

brothers to the fire. 237

雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”

茉莉花叹息了一声,落在地上了。

The raindrop whispered to the jasmine, “Keep me in dropped to the ground. 238

腆怯的思想呀,不要怕我。 我是一个诗人。 I am a poet.

The fountain of death makes the still water of life play. 看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。

Those who have everything but thee, my God, laugh at 236

Our names are the light that glows on the sea waves at your heart for ever.”The jasmine sighed, “Alas,” and

Let him only see the thorns who has eyes to see the rose. Timid thoughts, do not be afraid of me. 鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。 239

Set the bird's wings with gold and it will never again 我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声-soar in the sky. 232

我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同

-声音的灰暗的暮色。

The dim silence of my mind seems filled with crickets“ chirp ---

16

the grey twilight of sound. 240

爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。 to the earth. 241

而到达了我的黄昏的孤寂之境。 在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

248

当人是兽时,他比兽还坏。

Man is worse than an animal when he is an animal. 249

Dark clouds become heaven“s flowers when kissed by light.

不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。

Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.

Rockets, your insult to the stars follows yourself back 黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。

您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,250

Thou hast led me through my crowded travels of the 251

day to my evening“s loneliness. I wait for its meaning 夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的through the stillness of the night. 242

我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。

死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。

灯光。

The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way. 252

死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛

This life is the crossing of a sea, where we meet in the 的四周。

same narrow ship. In death we reach the shore and go Around the sunny island of Life swells day and night to our different worlds. 243

真理之川从它的错误之沟渠中流过。 mistakes. 244

今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。 across the sea of time. 245

鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。 from the earth. 246

晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?” the buttercup. 247

小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”

太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”

death“s limitless song of the sea. 253

花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗* drinking the sunlight? 254

“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。

misplaced is the unreal. 255

我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船Find your beauty, my heart, from the world“s movement, like the boat that has the grace of the wind and the water.

眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。 The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses. 257

我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一

The stream of truth flows through its channels of Is not this mountain like a flower, with its petals of hill,

My heart is homesick today for the one sweet hour The real with its meaning read wrong and emphasis

The bird-song is the echo of the morning light back 得到风与水的优美似的。

“Are you too proud to kiss me?” the morning light asks 256

“How may I sing to thee and worship, O Sun?” asked 丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴the little flower. “By the simple silence of thy purity,” 兴地失去我的一切的自由。 answered the sun.

I live in this little world of mine and am afraid to make

17

it the least less. Life me into thy world and let me have 我不要求你进我的屋里。 the freedom gladly to lose my all. 258

虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。 power. 259

我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。 this green world of the sunny day. 260

道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。 come out in flowers. 261

你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人! I do not ask thee into the house.

Come into my infinite loneliness, my Lover. 死亡隶属于生命,正与生一样。 举足是走路,正如落足也是走路。 Death belongs to life as birth does.

The walk is in the raising of the foot as in the laying of 268

我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。

I have learnt the simple meaning of thy whispers in pain and death. 269

The false can never grow into truth by growing in 267

My heart, with its lapping waves of son, longs to caress it down.

Wayside grass, love the star, then your dreams will flowers and sunshine ---teach me to know thy words in

让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。 夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹Let your music, like a sword, pierce the noise of the 息了一声,萎落在地上了。 market to its heart. 262

这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。

fingers of an infant child. 263

小花睡在尘土里。 它寻求蝴蝶走的道路。 The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly. 264

我是在道路纵横的世界上。

夜来了。打开您的门吧,家之世界呵! I am in the world of the roads. home. 265

我已经唱过了您的白天的歌。

在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。

I have sung the songs of thy day. path. 266

The night“s flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground. 270

Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother. 271

大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。 I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth. 272

当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。

after glow of sunset at the margin of starry silence. 273

在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。

Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love. 我是一个在黑暗中的孩子。

我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。

The trembling leaves of this tree touch my heart like the 从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。

The night comes. Open thy gate, thou world of the Let my thoughts come to you, when I am gone, like the

In the evening let me carry thy lamp through the stormy 274

18

I am a child in the dark. I stretch my hands through the 他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他coverlet of night for thee, Mother. 275

白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。 让我入梦吧。 Mother. Let me dream. 276

们自己的话语。 但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。 They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing thy name in thine own 285

领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。

The day of work is done. Hide my face in your arms, morning light, --- for thy name is joy.

集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。 Lead me in the centre of thy silence to fill my heart The lamp of meeting burns long; it goes out in a with songs. moment at the parting. 277

当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。 am dead, “I have loved.“ 278

我们在热爱世界时便生活在这世界上。 We live in this world when we love it. 279

让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。 living the immortality of love. 280

我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。

286

让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。我的心渴望着您的繁星,我的上帝。 Let them live who choose in their own hissing world of 287

爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。 Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves. 288

我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。 Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it. 289

One word keep for me in thy silence, O World, when I fireworks. My heart long s for thy stars, my God.

Let the dead have the immortality of fame, but the 假如您愿意,您就熄了灯吧。

I have seen thee as the half-awakened child sees his 当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见mother in the dusk of the dawn and then smiles and 我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的sleeps again. 281

我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。 inexhaustible. 282

当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

医治的法 儿。

When I stand before thee at the day s end thou shalt see healing. 290

总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。” Some day I shall sing to thee in the sunrise of some

I shall die again and again to know that life is my scars and know that I had my wounds and also my

While I was passing with the crowd in the road I saw other world, “I have seen thee before in the light of the thy smile from the balcony and I sang and forgot all earth, in the love of man.” noise. 283

爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。 Love is life in its fulness like the cup with its wine. 284

291

从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。 Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to

19

my sunset sky. ? 292

真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。

Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast. 293

昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。 The storm of the last night has crowned this morning with golden peace. 294

真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。

Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next. 295

他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。

Blessed is he whose fame does not outshine his truth. 296

您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like thy morning sun when the mist is melted. 297

静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child. 298

但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。

The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed. 299

神等待着人在智慧中重新获得童年。

God waits for man to regain his childhood in wisdom. 300

让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。

Let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.

20

301

您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers. 302

神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

God kisses the finite in his love and man the infinite. 303

您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment. 304

神的静默使人的思想成熟而为语言。 God“s silence ripens man“s thoughts into speech. 305

“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。

Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs. 306

让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children. 307

这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。 Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling to meet my Friend. 308

今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可

知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?

Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown sky hast thou carried in thy silence the aching secret of love? 309

我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。

I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun. 310

雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。 The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant. 311

说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。

That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth. 312

我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。

We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself. 313

神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。

God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket. 314

主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。 When all the strings of my life will be tun

ed, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love. 315

让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。

Let me live truly, my Lord, so that death to me become true. 316

人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。

Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man. 317

我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。

I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over. 318

在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。

I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts. 319

夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。 The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark. 320

我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。

I have scaled the peak and found no shelter in fame“s bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life“s harvest mellows into golden wisdom. 321

在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失,

21

树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.

322

我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。 I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.

323

在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air. 324

我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。 Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.

325

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

Let this be my last word, that I trust your love.

22

三 : 《飞鸟集》:《飞鸟集》-简介,《飞鸟集》-创作背景

《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,具有很大的影响,在世界各地被译为多种中文字版本,是最早被译为中文版本的泰戈尔作品之一,包括了三百余首清丽的小诗。这些诗歌描写小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在倘翔,一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括325首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

飞鸟集_《飞鸟集》 -简单介绍

《飞鸟集》:《飞鸟集》-简介,《飞鸟集》-创作背景_飞鸟集
《飞鸟集》泰戈尔的诗早在“五·四”之前就零零星星地被译成中文。最初是陈独秀的四首五言古体译文《赞歌》选自《吉檀枷利》。之后是刘半农的白话译文四首选自《新月集》。而第一部中文诗集则是西蒂译的《飞鸟集》。《飞鸟集》出版之后,中国诗坛上1种表现随感的短诗就流行了起来。如冰心作的《繁星》,《春水》等。其中许多带有哲理,晶莹清丽的小诗赢得了不少人的喜爱。碾转模仿的很多。几乎影响了一代诗风。《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,具有很大的影响,在世界各地被译为多种中文字版本,是最早被译为中文版本的泰戈尔作品之一,包括了三百余首清丽的小诗。这些诗歌描写小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在倘翔,一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。用轻松的语句道出深沉的哲理,这正是《飞鸟集》吸引人的原因。

本书为小巧的口袋书,设计精美、制作精良。使青少年在阅读过程中感受到不朽文学作品带来的美的力量。名著名译,值得恒久珍藏。

飞鸟集_《飞鸟集》 -创作背景

《飞鸟集》创作于1913年,初版于1916年完成。《飞鸟集》其中的一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。

飞鸟集_《飞鸟集》 -泰戈尔《飞鸟集》赏析

(www.wzkewei.com]《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部散文诗集后,曾深情地称它“包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部散文诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”

的确,谈泰戈尔的作品,人们总能感受到1种振奋人心和进取奋斗的精神鼓舞。他的诗所包含的思想内容是多方面的,但是,其中包涵的精深博大的人生哲理启示,则是他的诗的主要特征。在他的诗歌创作中,他以—颗赤子之心,讴歌的是对人民的真挚的爱,抒发出对整个大自然、整个人类,以及整个宇宙间的美好事物的赞颂。他的诗像珍珠一般闪耀着深邃的哲理光芒,不仅唤起对大自然、对人类,对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示着人们如何执著于现实人生的理想追求,让整个人生充满欢乐与光明。

泰戈尔是印度的一位杰出的诗人、小说家、戏剧家。在他长达60年的文学生涯中,总共创作了50多部诗集,12部中、长篇小说,100多篇短篇小说,20多个剧本,此外,还写了大量的关于文学、语言、宗教、哲学、历史、政治等方面的论著,为印度近代文学奠定了基础,也为整个东方文学赢得了广泛的世界声誉。1913年,他获得了诺贝尔文学奖,是亚洲获得此项奖的第一人。

《飞鸟集》创作于1913年。这部思绪点点的散文诗集,乍眼看来,其内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广,然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的抒发之中,诗人以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲理思索,从而给人们以多方面的人生启示。

自从来到这个世界,从诞生之日起,每个人就都开始了他(她)漫长而又短暂的人生旅途。在人生的道路上,不免会碰到许多事先绝对想不到的困难,甚至会有难以想象的艰难险阻,那么,如何去对待它呢?是感叹命运,还是不断进取?这显然是摆在每1个人面前的人生课题。读泰戈尔的诗,显然会使你去选择后者,因为泰戈尔给你的人生启示是,不要因为错过了太阳而去流泪,错过了今天的太阳,只要你能正视黑夜,并执著于黑夜的追求,那么,闪烁在夜空中的群星,仍然会给你报答的,它会给你力量,给你信心,去勇敢地迎接或追逐明天的太阳。如果你只是感叹自己的命运而流泪,那么,你不仅得不到群星的启示,也会失去明天以至更久远的太阳。

这就是泰戈尔诗歌的魅力,它告诉了你如何去做生活的强者,去对待人生中所遇到的种种困难。不是这样吗?你看,在对待爱情问题上,泰戈尔不也是这样告诫你吗?“不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。”对待爱情,必须是忠贞的,只有双方用爱来交换,才会获得真正的爱情。如果玩弄爱情,人为地去制造种种的爱情悬念,那势必是让爱情悬在峭壁之上,随时都有粉身碎骨的可能。泰戈尔认为,美丽的爱情是会给人生增添光辉的。因此,从人生的意义上来追求美好的爱情,不就能使每个人的人生更富有乐趣么?相反,把追求爱情当作是享受,玩弄人生,那就必然是像峭壁上追逐爱情一样,后果是不堪设想的。

泰戈尔不仅是这样告诫人们如何对待人生,而且也通过对一些无名小卒、无名花朵的礼赞,来倡导1种为创造美好生活而默默献身的人生精神。像那无名的花朵,比起萧萧的树叶来,它没有那暴风雨般的声响,而是以它质朴、华丽的沉默,显示出内在的美,装点着大千世界,给人们带来芬芳。人们不会因为那富丽堂皇的牡丹和绚丽多彩的菊花,而去卑视无名的小花。小花自有小花的性格,小花自有小花的芬芳,她纯洁、简朴、沉静,不就是那默默地为人生而献身的精神体现么?又像那绿叶,尽管它没有果实事业的尊贵,没有花的事业的美丽,可是,它的价值不就体现在为果实、为花朵的陪衬和制造绿荫么?这种叶事业,是1种献身的事业,人们不会轻视这种事业的,因为没有叶的事业,也没有果实的事业,没有花朵的事业。泰戈尔深深感到,这种默默献身的精神是无愧于人生的,正如“绿草是无愧于它所生长的伟大世界的”那样,它的内在价值永远显示出人生的光辉。

有了这种人生的献身精神和进取奋斗精神,整个人生不仅显示出它的价值和意义,而且也充分地显示出世界的主宰――人的本质力量和人格的力量,从而使人们增强生活的信念和对生活的热爱之情。泰戈尔说:“群星不怕显得像萤火虫那样”,这就说明了人的本质力量的永恒性。正直、高尚、纯洁的人,可能会一时被他人误解,但是不会永远被误解,正如中国的民间谚语所说:“金子到哪里都是闪光的。”是的,崇高的人格永远显示出它崇高的本色。这就是泰戈尔人生哲学的重要特征之一。尽管“曾经受过苦,曾经失望过,曾经体会过‘死亡’”,人们也仍然会以生活在这个世界里为乐,因为生活唤起了人们对人生的热爱。

泰戈尔无疑是一位哲人,他给人的哲理启示是具有多方面的人生涵义的。郑振铎曾说:“泰戈尔的歌声虽有时沉寂,但是只要有人类在世上,他的微妙幽宛之诗,仍将永远是由人的心中唱出来的。”是的,泰戈尔的诗,是从他心底里流出来的,是他对人生深层领略的真诚感受,正如一位印度人所说:“他是我们中的第一人:不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱他的原因了。”

飞鸟集_《飞鸟集》 -名家点评

好书,要经得起时间的考验。我藏书十万册,有些书不值得看,有些书已经过时,有些书写得还没我好。泰戈尔这本《飞鸟集》。成书已有92年,现在读来,仍像是壮丽的日出,书中散发的哲思,有如醍醐灌顶,令人茅塞顿开。
著名历史学家、作家、政论家李敖

飞鸟集_《飞鸟集》 -诗人简单介绍

罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861年5月7日—1941年8月7日)是一位印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

泰戈尔出生于印度加尔各答1个受到良好教育的富裕家庭,他的爸爸是一位地方的印度教宗教领袖。在外国泰戈尔一般被看作是一位诗人,而很少被看做一位哲学家,但在印度这两者往往是相同的。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。他本人被许多印度教徒看作是1个圣人。

除诗外泰戈尔还写了小说、小品文、游记、话剧和2000多首歌曲。他的诗歌主要是用孟加拉语写成,在孟加拉语地区,他的诗歌非常普及。

他的散文的内容主要是社会、政治和教育,他的诗歌,除了其中的宗教内容外,最主要的是描写自然和生命。在泰戈尔的诗歌中,生命本身和它的多样性就是欢乐的原因。同时,他所表达的爱(包括爱国)也是他的诗歌的内容之一。

印度和孟加拉国的国歌使用的是泰戈尔的诗。维尔弗德·欧文和威廉·勃特勒·叶芝被他的诗深受感动,在叶芝的鼓励下,泰戈尔亲自将他的《吉檀枷利》(意即“饥饿的石头”)译成英语,1913年他为此获得了诺贝尔文学奖。

泰戈尔在印度独立运动的初期支持这个运动,但后来他与这个运动疏远了。为了抗议1919年札连瓦拉园惨案,他拒绝了英国国王授予的骑士头衔,他是第1个拒绝英王授予的荣誉的人。

他反对英国在印度建立起来的教育制度,反对这种“人为”的、完全服从的、死背书、不与大自然接触的学校。为此他在他的故乡建立了1个按他的设想设计的学校,这是维斯瓦-巴拉蒂大学的前身。

在他的诗歌中,泰戈尔也表达出了他对战争的绝望和悲痛,但他的和平希望没有任何政治因素,他希望所有的人可以生活在1个完美的和平的世界中。

泰戈尔做过多次旅行,这使他了解到许多不同的文化以及它们之间的区别。他对东方和西方文化的描写至今为止是这类描述中最细腻的之一。
泰戈尔作品简单介绍拉宾德拉纳特.泰戈尔(1861~1941)印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。1913年获诺贝尔文学奖。生于加尔各答市的1个富有哲学和文学艺术修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵社秘书,20年代创办国际大学。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》。泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。他共写了50多部诗集,被称为"诗圣"。写了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本及大量文学、哲学、政治论著,并创作了1500多幅画,诸写了难以统计的众多歌曲。文、史、哲、艺、政、经范畴几乎无所不包,无所不精。他的作品反映了印度人民在帝国主义和封建种姓制度压迫下要求改变自己命运的强烈愿望,描写了他们不屈不挠的反抗斗争,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神,同时又富有民族风格和民族特色,具有很高艺术价值,深受人民群众喜爱。其重要诗作有诗集《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1910)、《新月集》(1913)、《飞鸟集》(1916)、《边缘集》(1938)、《生辰集》(1941);重要小说有短篇《还债》(1891)、《弃绝》(1893)、《素芭》(1893)、《人是活着,还是死了?》(1892)、《摩诃摩耶》(1892)、《太阳与乌云》(1894),中篇《4个人》(1916),长篇《沉船》(1906)、《戈拉》(1910)、《家庭与世界》(1916)、《两姐妹》(1932);重要剧作有《顽固堡垒》(1911)、《摩克多塔拉》(1925)、《人红夹竹桃》(1926);重要散文有《死亡的贸易》(1881)、《中国的谈话》(1924)、《俄罗斯书简》(1931)等。他的作品早在1915年就已介绍到中国,现已出版了10卷本的中文《泰戈尔作品》。

飞鸟集_《飞鸟集》 -泰戈尔生平简单介绍

1861年5月7日,罗宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答1个富有的贵族家庭。他的爸爸戴宾德纳特·泰戈尔是闻名的哲学家和社会活动家。哥哥、姐姐也都是社会名流。泰戈尔在这样1个文坛世家环境的薰陶下,8岁开始写诗,12岁开始写剧本,15岁发表了第一首长诗《野花》,17岁发表了叙事诗《诗人的故事》。才华横溢的泰戈尔从小就走上了文学创作的道路。1886年,他发表《新月集》,成为印度大中小学必选的文学教材。这期间,他还撰写了许多抨击美国殖民统治政论文章。

1901年,泰戈尔在圣地尼克坦创办了一所从事儿童教育实验的学校。这所学校在1912年发展成为亚洲文化交流的国际大学。

1905年,泰戈尔投身于民族独立运动,创作了《洪水》等爱国歌曲。《人民的意志》被定为今日印度的国歌。1910年,泰戈尔发表长篇小说《戈拉》。1916年,发表长篇小说《家庭和世界》,热情歌颂争取民族独立的爱国主义精神。1912年,泰戈尔以抒情诗集《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖金。1913年发表为人们所熟知的《飞鸟集》和《园丁集》。

1924年曾来过中国,泰戈尔回国后,撰写了许多文章,表达了对中国人民的友好情谊。

泰戈尔的一生是在印度处于英国殖民统治的年代中度过的。祖国的沦亡、民族的屈辱、殖民地人民的悲惨生活,都深深地烙印在泰戈尔的心灵深处,爱国主义的思想一开始就在他的作品中强烈地表现出来。他虽然出身于富贵家庭、生活在矛盾错综复杂的社会里,但他的爱憎是分明的,创作思想是明确的,始终跟上了时代的步伐。他曾在民族独立运动高潮时,写信给英国总督表示抗议殖民统治,并高唱自己写的爱国诗歌领导示威游行。他还曾坚决抛弃英国政府所授予的爵位和特权。印度人民尊崇他、热爱他,称他为诗圣、印度的良心和印度的灵魂。

泰戈尔不是个狭隘的爱国主义者。他对于处在帝国主义侵略和压迫下的各国人民一贯寄予深切的同情,并给予有力的支持。20世纪20年代,泰戈尔曾多次出国访问,并与世界各国文化名人一起组织反战的和平团体。30年代,当德、意、日法西斯发动侵略战争之际,泰戈尔拍案而起,向全世界大声疾呼:“在我离去之前,我向每个家庭呼吁——准备战斗吧,反抗那披着人皮的野兽。”就这样,直到1941年8月7日泰戈尔在加尔各答逝世,他一直战斗到生命的最后一刻。
这位举世闻名、多才多艺的作家,在漫长的六十多年创作生涯里,共写了五十多部诗集,12部中长篇小说,一百余篇短篇小说,二百多个剧本和许多有关文学、哲学、政治的论文以及回忆录、游记、书简等。其中1921年问世的著名诗集《吉檀迦利》,使泰戈尔获得了诺贝尔文学奖。《故事诗》和《两亩地》是印度人民喜闻乐见、广为传诵的不朽诗篇。脍炙人口的《喀布尔人》、《素芭》和《摩诃摩耶》均为世界短篇小说的杰作。《赎罪》、《顽固堡垒》、《红夹竹桃》等都是针对当时印度社会现实予以无情揭露和鞭笞的著名戏剧剧本。

泰戈尔不仅是一位造诣很深的作家、诗人,还是一位颇有成就的作曲家和画家。他一生共创作了二千余首激动人心、优美动听的歌曲。其中,他在印度民族解放运动高涨时期创作的不少热情洋溢的爱国歌曲,成了鼓舞印度人民同殖民主义统治进行斗争的有力武器。《人民的意志》这首歌,于1950年被定为印度国歌。泰戈尔70高龄时学习作画,绘制的1500帧画,曾作为艺术珍品在世界许多有名的地方展出。

1941年,泰戈尔与世长逝,享年81岁。

飞鸟集_《飞鸟集》 -泰戈尔家庭背景简单介绍

Tagore,Rabindranath

印度诗人,作家,艺术家,社会活动家。是向西方介绍印度文化和把西方文化介绍到印度的很有影响的人物。

生平:1861年5月7日生于西孟加拉邦加尔各答市,1941年8月7日卒于同地。家庭属于商人兼地主,婆罗门种姓。爷爷德瓦尔格纳特·泰戈尔和爸爸戴本德拉纳特·泰戈尔都是社会活动家,支持社会改革。泰戈尔进过东方学院、师范学校和孟加拉学院,但没有完成正规学习。他的知识得自父兄和家庭教师的耳提面命以及自己的努力者为多。他从13岁开始诗歌创作,14岁发表爱国诗篇《献给印度教徒庙会》。1878年,他遵父兄意愿赴英国留学,最初学习法律,后转入伦敦大学学习英国文学,研究西方音乐。1880年回国,专事文学创作。1884年,离开城市到乡村去管理祖传田产。1901年,在孟加拉博尔普尔附近的圣地尼克坦创办学校,这所学校于1921年发展成为交流亚洲文化的国际大学。1905年后民族解放运动进入高潮,孟加拉和全印度人民都反对孟加拉分割的决定,形成轰轰烈烈反帝爱国运动。泰戈尔去加尔各答投身运动,义愤填膺,写出大量爱国诗篇。但不久同运动其他领袖发生意见分歧,他不赞成群众焚烧英国货物、辱骂英国人的“直接行动”,而主张多做“建设性”工作,如到农村去发展工业、消灭贫困愚昧等。他于1907年退出运动回圣地尼克坦,过隐居生活,埋头创作。1913年,他因英文版《吉檀迦利》(Gitanjaei,即《牲之颂》,1911年出版)荣获诺贝尔文学奖,从此闻名世界文坛。加尔各答大学授予他博士学位。英国政府封他为爵士。第一次世界大战爆发后,他先后10余次远涉重洋,访问几10个国家和地区,传播和平友谊,从事文化交流。1919年,发生阿姆利则惨案,英国军队开枪打死1000多印度平民,泰戈尔声明放弃爵士称号,以示抗议。1930年,他访问苏联,写有《俄国书简》。他谴责意大利法西斯侵略阿比西尼亚(埃塞俄比亚)。支持西班牙共和国政府反对法西斯头子佛朗哥。第二次世界大战爆发后,他写文章斥责希特勒的不义行径。他始终关心世界政治和人民命运,支持人类的正义事业。
泰戈尔家族:

爷爷:德瓦尔伽纳塔,生于一七九四年。机灵、勇敢、潇洒、富有天才,1个商业“王子”,奢耻豪华。

爸爸:代温德拉纳特,在社会上被称为“大仙”,由于简朴纯洁。生于一八一七年,哲学家,社会改革者。

妈妈:夏勒达黛维,具有忍耐等优秀品质和擅长操持家务的人,使别人成为伟大人物而自己只留下半丝印记。

大哥:德维琼德拉纳特,大学者、诗人、音乐家、哲学家和数学家,长诗《梦游》能与斯宾塞的《仙后》妣美,被称为孟加拉的不朽著作。创造了孟加拉速记体,最早把钢琴引入孟加拉音乐。他诗歌创作里的独特而勇敢的实验,在罗宾德拉纳特泰戈尔心灵发展上烙下了深刻的印痕。

二哥:萨特因德拉纳特,梵文学家,最早把马拉提虔诚诗介绍给孟加拉读者,在罗宾德拉纳特发展上所烙下的影响是深刻、细致和永的。他的妻子是第1个打破印度妇女传统生活方式的人,女儿英迪拉?戴维是罗宾德拉纳特?泰戈尔音乐创作的权威评论家。

三哥:海明德拉纳特,早逝,是教育罗宾德拉纳特用祖国语言的人。

四哥:巴楞德拉纳特,早逝,孟加拉文坛上赢得了不可磨灭地位的作家。

五哥:乔迪楞德拉纳特,那个时代最有天才的人,一位富有激情的音乐家、诗人、剧作家和艺术家,在罗宾德拉纳特的理智和诗才上,留下了影响。

大姐:苏达米妮,罗宾德拉纳特的抚养人。

五姐:斯瓦尔纳库马莉,富有才干的音乐家和女作家,孟加拉第一位女长篇小说家。

其他姐姐:希楞默依?黛维作为社会服务者而闻名于世。

萨勒拉?黛维女作家、音乐家、民族独立运动的积极参加者。

飞鸟集_《飞鸟集》 -泰戈尔创作

在长达近70年的创作活动中,泰戈尔共写了50多部诗集,12部中长篇小说,100余篇短篇小说,20多部剧本,大量关于文学、哲学、政治方面的论著,还创作了1500余幅画和2000余首歌曲,其中1首为印度国歌。

13岁以后 ,泰戈尔发表了长诗《野花》、《诗人的故事》等,1881~1885年,出版抒情诗集《暮歌》、《晨歌》、《画与歌》,还有戏剧和长篇小说。戏剧和小说多取材于史诗和往世书,诗歌富于浪漫主义色彩。1886年,诗集《刚与柔》出版,标志着他在创作道路上进入面向人生与现实生活的时期。诗集《心中的向往》是他第一部成熟的作品,他的独特风格开始形成。这一时期还写了剧本《国王与王后》和《牺牲》,反对恢复婆罗门祭司的特权和落后习俗。19世纪90年代是泰戈尔创作的旺盛时期。从1891年起,在他主编的《萨塔纳》杂志上,发表《摩诃摩耶》等60多篇短篇小说,主要是反对封建压迫,揭露现实生活中不合理现象。他发表了《金帆船》、《缤纷集》、《收获集》、《梦幻集》、《刹那集》5部抒情诗集,1部哲理短诗《微思集》和1部《故事诗集》。收入《缤纷集》的叙事诗《两亩地》是作者民主主义思想的最高表现。从《刹那集》起,他开始用孟加拉口语写诗。他的第二部英译诗集《园丁集》里的诗大多选自这一时期作品。

20世纪初泰戈尔遭遇到个人生活的不幸,丧偶、丧女、丧父的悲痛与伤感在诗集《回忆》、《儿童》和《渡船》中有真实记录。他另有两部长篇小说《小沙子》和《沉船》。1910年,长篇小说《戈拉》发表,它反映了印度社会生活中的复杂现象,塑造了争取民族自由解放的战士形象;歌颂了新印度教徒爱国主义热情和对祖国必获自由的信心,同时也批判他们维护旧传统的思想;对梵社某些人的教条主义、崇洋媚外也予以鞭挞。这期间还写了象征剧《国王》和《邮局》及讽刺剧《顽固堡垒》。1910年,孟加拉文诗集《吉檀迦利》出版,后泰戈尔旅居伦敦时把《吉檀迦利》、《渡船》和《奉献集》里的部分诗作译成英文,1913年《吉檀迦利》英译本出版,泰戈尔成为亚洲第1个获诺贝尔文学奖的作家。他进入另一创作高潮,发表诗歌《歌之花环》、《颂歌》、《白鹤》、《逃避》,中长篇小说《4个人》与《家庭与世界》。20世纪20年代泰戈尔仍坚持写作,发表剧本《摩克多塔拉》、《红夹竹桃》,长篇小说《纠纷》、《最后的诗篇》及一些诗作。30年代他又陆续出版长篇小说《两姐妹》、《花圃》、《四章》;戏剧《时代的车轮》、《纸牌王国》;诗集《再一次》、《边缘集》和政治抒情诗《礼佛》等。1941年4月,他写下最后遗言、有名的《文明的危机》,对英国殖民统治进行控诉,表达了对民族独立的坚定信念。

飞鸟集_《飞鸟集》 -《泰戈尔作品集》中译本

思想发展与艺术成就泰戈尔生逢急剧变革的时代,受到印度传统哲学思想和西方哲学思想的影响。但他世界观最基本最核心部分还是印度传统的泛神论思想,即“梵我合一”。在《缤纷集》中,他第一次提出“生命之神”观念。他对神的虔诚是和对生活、国家与人民的爱融合在一起的。但这使他的诗歌也蒙上了浓厚的神秘主义色彩。另外,他提倡东方的精神文明,但又不抹煞西方的物质文明。这些都使他的思想中充满了矛盾而表现在创作上。综观泰戈尔一生思想和创作发展,可大体分三个阶段:①幼年直至1910年前后,他积极参加反英政治活动,歌颂民族英雄,宣扬爱国主义,提倡印度民族大团结。②隐居生活直至1919年再次积极参加民族运动,爱国主义激情稍有消退,政治内容强的诗歌被带有神秘意味的诗歌所取代,也受了西方象征主义、唯美主义诗歌的影响,宣扬的是爱与和谐。③从1919年阿姆利则惨案开始直至逝世,他又开始关心政治,积极投入民族解放斗争,作品的内容又充满了政治激情,视野也开阔了,对世界和人类都十分关心。可以说,泰戈尔一生的创作既有“菩萨慈眉”,也有“金刚怒目”。他的诗歌受印度古典文学、西方诗歌和孟加拉民间抒情诗歌的影响,多为不押韵、不雕琢的自由诗和散文诗;他的小说受西方小说的影响,又有创新,特别是把诗情画意融入其中,形成独特风格。

泰戈尔与中国泰戈尔一贯强调印中两国人民团结友好合作的必要性。1881年,他写了《死亡的贸易》一文,谴责英国向中国倾销鸦片、毒害中国人民的罪行。1916年,他在日本发表谈话,抨击日本军国主义侵略中国的行动。1924年,他访问中国,回国发表了《在中国的谈话》。1937年,日本帝国主义发动侵华战争以后,他屡次发表公开信、谈话和诗篇,斥责日本帝国主义,同情和支持中国人民的正义斗争。中国作家郭沫若、郑振铎、冰心、徐志摩等人早期的创作,大多受过他的影响。他的作品早在1915年就已介绍到中国。几十年来出版的他的作品的中译本和评介著作为数很多。1961年为纪念他的百岁诞辰,人民文学出版社出版了10卷本《泰戈尔作品集》。

罗宾德拉纳特?泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861-1941)印度孟加拉语诗人、作家、艺术家、社会活动家。生于加尔各答市1个具有深厚文化教养的家庭,爸爸是著名的宗教改革家和社会活动家,6个哥哥也均献身于社会改革和文艺复兴运动。泰戈尔自幼厌恶正规学校的教育,靠家庭教育和刻苦自学度过少年时代,1878年去英国学法律,后转入伦敦大学攻读英国文学,研究西方音乐。

泰戈尔童年时代即崭露诗才,他的爱国诗篇《给印度教徒庙会》(1875)发表时,年仅14岁。1880年,19岁的泰戈尔便成为职业作家。1881至1885年,他出版了抒情诗集《暮歌》(1882)、《晨歌》(1883),还有戏剧和小说等作品。这些早期伤品的特点是梦幻多于现实,富于浪漫主义色彩。

90年代是泰戈尔创作的旺盛期,诗集《心中的向往》(1890)是他的第一部成熟作品,著名诗篇《两亩地》(1894)的发表,标志着泰戈尔从宗教神秘主义走向深刻的人道主义。这一时期的诗作还有《金帆船》(1894)、《缤纷集》(1896)第5部抒情诗集和一部《故事诗集》(1900)。此外,他还创作了60多篇短篇小说,其中的《素芭》(1893)、《摩诃摩耶》(1892)、《最活着,还是死了?》(1892)等被列入世界优秀短篇小说杰作之林。

1901年,泰戈尔为改造社会创办了一所学校,从事儿童教育实验。1912年,这所学校成为亚洲文化交流的国际大学。由于英国在孟加拉推行分裂政策,1905年印度掀起民族解放运动的第1个高潮,泰戈尔积极投身于运动并创作了许多爱国诗篇。这一时期是他创作的最辉煌时期。他出版了8部孟加拉文诗集和8部英文诗集,其中《吉檀迦利》为诗人赢得世界性声誉。这一时期重要的诗集还有《园丁集》(1913)、《新月集》(1915)、《飞鸟集》(1916)等。1910年,泰戈尔又发表了史诗性长篇小说《戈拉》和象征剧《国王》等。

1919年,印度掀起第二次民族解放运动高潮,为寻求民族解放道路,他走遍5大洲,发表了许多著名演讲。这时期突出成就是政治抒情诗,分别收在《非洲集》(1937)、《边沿集》(1938)、《生辰集》(1941)等作品中。

泰戈尔一生共创作了50多部诗集,12部中、长篇小说,100余篇短篇小说,20余种戏剧,还有大量有关文学、哲学、政治的论著和游记、书简等。此外,他还是位造诣颇深的音乐家和画家,曾创作2000余首歌曲和1500余帧画,其中歌曲《人民的意志》已被定为印度国歌。

在60余年的艺术生涯中,他继承了古典和民间文学的优秀传统,吸收了欧洲浪漫主义与现实主义文学的丰富营养,在创作上达到炉火纯青的地步,取得了辉煌成就,成为一代文化巨人。1913年,“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之以高超的技巧,并由他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已为西方文学的一部分”,获诺贝尔文学奖。英国政府封他为爵士。

1941年4月,这位旷世奇才,印度近代文学的奠基人写下最后的遗言《文明的危机》。同年8月7日,泰戈尔于加尔各答祖宅去世。

飞鸟集_《飞鸟集》 -泰戈尔代表作

诗集:诗集《暮歌》、《晨歌》、《心中的向往》、《两亩地》、《金帆船》、《缤纷集》、《故事诗集》、《素芭》、《摩诃摩耶》、《最活着,还是死了?》等等

20世纪初期的印度,是英国的殖民地。政治上遭受压迫,经济上受到剥削,使这个古老国家的人民陷入贫穷、愚昧之中。为了唤醒这个沉睡的巨人,两位伟人应运而生了。一位是民族解放运动的领袖“圣雄”甘地,另外一位就是印度近代史上最伟大的文化巨匠罗宾德拉纳特?泰戈尔(1861-1941)。

泰戈尔多才多艺,才华超人。既是作品浩繁的文学艺术大师、学识渊博的哲人、成就卓著的社会活动家,也是锐意革新的教育家。他一生所有的贡献,不但在印度历史上具有着划时代的意义,而在国际上也产生了巨大影响。

泰戈尔在印度文化的各个方面都产生了广泛而深远的影响。而他最突出的天才的表现,恐怕就是他惊人的创作量了。他12岁开始写诗,在60余年的笔耕生涯中,创作了大量作品,其中有诗歌上千首,歌词1200余首,并为其中大多数歌词谱了曲;中长篇小说12部,短篇小说200多篇,戏剧38部,还有许多有关哲学、文学、政治的论文及回忆录、书简、游记等;此外还创作了2700余幅画。他给印度和世界留下了一笔异常丰富的文化遗产。

1913年,“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗篇;这些诗不但具有高超的技巧,并且由他自己用英文表达出来,便使他那充满诗意的思想成为西方文学的一部分”,泰戈尔被瑞典文学院授予该处度诺贝尔文学奖这一最高荣誉,成为第1个获得这项殊荣的亚洲作家。漫长的55年后,日本的川端康成长又一次夺取这一桂冠。泰戈尔因此而蜚声世界。

他的诗歌体裁和题材丰富多彩,清新隽永;小说格调新颖、感染力强;戏剧种类繁多,富于哲理意味;歌曲或哀婉缠绵、或威武雄壮,不拘一格。在人们的印象中,泰戈尔是以伟大的“歌手与哲人”的双重身份出现的。让我们把目光转向西孟加拉的加尔各答,1861年5月7日,罗宾德拉纳特诞生在那里。

泰戈尔世家和拉比的童年
泰戈尔家庭原姓塔克尔(孟加拉人的尊称,意为“圣”),泰戈尔是它的英文变称。罗宾德拉纳特的爷爷德瓦卡纳特“王子”。同时他也是一位思想家和文化名流,当时许多进步人士的改革运动都得到他有力的支持。

这位“王子”的继承人德本德拉纳特不同于爸爸的热衷社交,他性格内省慎思,潜心于哲学和宗教著作的研究。他兼具3种不同的气质:对宗教的笃信,对艺术的敏感,对实际工作的精明善断。对名气更大的儿子,他的影响无疑是深远的。他的温文尔雅、尊贵大方,博得了“玛哈希”(意为“大圣人”)的美称。

德本德拉纳特有个庞大的家庭。他拥有十五个子女。女儿婚后,女婿也长住于他家的。此外,还有一些亲戚和众多仆从。子女匀是在充分的自由和严格的家教、对宗教的虔敬与对美妙生活的享受紧密结合的环境中成长起来的。这个家庭继承了爸爸所热爱的印度文化传统,又深受西方文化影响,常举行哲学和宗教讨论会、诗歌朗诵会,经常演戏,还有不时安排的音乐会。著名诗人、演员、音乐家和学者常常成为座上客。“玛哈希”让子女们自由发展各自的特长,充分发表各自的见解而不加限制,态度极开明。罗宾德拉特就降生在这样1个环境中,在他的性格形成时期,从这个环境中饱吸了智慧和美的养份,“印度文艺复兴的急流潮涌从他的四周澎湃而过”。

由于是父母最小的儿子,被大家昵称为“拉比”的罗宾德拉纳特成为每一个家庭成员钟爱的对象。但他并不受互溺爱,恰恰相反,这个家庭的生活方式十分简朴。鞋子和袜子要在儿女们长到10岁时才按宗教法规批准穿用。拉比在中尔答进过4所学校,但他都不喜欢。他厌恶那种无视个性的教育制度,厌恶远离自然的、牢笼般的教室,对教师的敌意态度和野蛮体罚更不能容忍。他喜欢的是校外的花园、池塘、春天和白云。后来他还进过东方学院、师范学院和在孟加拉学院读书,但都没有完成学业。他后来致力于教育革新,与此不无关系。

相形之下,他的家庭给他的熏陶是极明显的。拉比丰富的历史、文学和科学知识都源自于父兄。泰戈尔家族对印度民族解放运动和复兴孟加冬天文艺具有很大贡献。长史德威金德拉纳特才华出众,是诗人和哲学家,曾向印度介绍西方哲学。另一位史长萨迪延德拉纳特是进入英属印度行政机构的第1个印度人,懂多种语言,翻译出版了许多梵文和孟加拉文古典著作。姐姐斯瓦纳库玛丽是第一位用孟加拉文写小说的女作家。五哥乔蒂林德拉纳特成为一位音乐家、戏剧家、诗人和新闻记者。他长拉比13岁,对拉比的才干十分赏识并予以鼓励,还通过创办文学杂志《婆罗蒂月刊》直接引导拉比走上文坛。另外,乔蒂林德拉纳特的妻子卡丹巴丽?黛薇,是一位丰姿绰约、优雅宽厚的女性。她在拉比身上倾注了深深的爱,给他布置出1个精美优雅的环境。她几乎成了拉比理想中的人物,两人之间有1种罗曼蒂克的眷恋。拉比就在这样的家庭氛围里度过一生中最愉快安适的日子。

飞鸟集_《飞鸟集》 -泰戈尔与中国

印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家,生于加尔各答市的1个富有哲学和文学艺术修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。曾赴英国学习文学和音乐,十余次周游列国,与罗曼?罗兰、爱因斯坦等大批世界名人多有交往,毕生致力于东西文明的交流和协调。泰戈尔以诗人著称,创作了《吉檀迦利》等50多部诗集,被称为“诗圣”。他又是著名的小说家、剧作家、作曲家和画家,先后完成12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本,1500多幅画和2000多首歌曲。天才的泰戈尔还是一位哲学家、教育家和社会活动家。1913年,泰戈尔以诗歌集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。1915年,陈独秀在《青年杂志》(《新青年》)第2期上发表他译的《赞歌》4首。作品中“信爱、童心、母爱”的思想,博大仁慈的胸怀,独具魅力的人格,赢得了无数中国读者的敬仰。

泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。1924年,泰戈尔应孙中山先生之邀访华,“泰戈尔热”进入高潮。他在徐志摩家乡时,“观者如堵,各校学生数百名齐奏歌乐,群向行礼,颇极一时之盛。”他会见了梁启超、沈钧儒、梅兰芳、梁漱溟、齐白石、溥仪等各界名流。1956年,周恩来总理回忆时说:“泰戈尔是对世界文学作出卓越贡献的天才诗人……”他熏陶了一批中国最有才华的诗人和作家,其中郭沫若、冰心受到的影响最深。郭沫若是中国新诗第一人,称自己文学生涯的“第一阶段是泰戈尔式的”。冰心是中国新文学女性作家第一人,她早期的创作受到了泰戈尔的明显影响,特别是诗集《繁星》和《春水》。她说:“我自己写《繁星》和《春水》之际,并不是在写诗,只是受了泰戈尔的《飞鸟集》的影响,把许多‘零碎的思想’,收集在1个集子里而已。”郭沫若、冰心等人又以他们的作品,影响了一代又一代中国读者。

泰戈尔是中国读者心目中最具地位的外国作家之一,能与其匹敌的大概只有莎士比亚一人。现已出版了10卷本的中文《泰戈尔作品集》。

泰戈尔是印度近代和现代最伟大的作家,诗人,小说家,戏剧家,美术家,音乐家.1913年以英文散文诗集《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖。我常常想,泰戈尔就像那天际的明星。“在那里,心是无畏的,头也抬的高昂;在那里,智识是自由的;……在那里,话是从真理的深处说出;……在那里,心灵是受你的指引,走向那不断放宽的思想与行为”(吉檀迦利)这就是泰戈尔,像那启明星带引我们走向黎明。

提示:泰戈尔真的是1个非常伟大的诗人!

四 : 《飞鸟集》

《飞鸟集》

一、填空题

1.拉宾德拉纳特·泰戈尔, 著名诗人、哲学家和民族主义者。(www.wzkewei.com]1913年获 文学奖。是 获得此奖的亚洲人。代表诗集有 、 、 等。

2.泰戈尔与黎巴嫩诗人 齐名,并称为“站在东西方文化桥梁的两位巨人”。

3.泰戈尔在《飞鸟集》中,表达了 的基本思想。泰戈尔从这种思想出发,认为 宇宙的根本原则,就是 。

4.《飞鸟集》创作于1913年。是一部富于哲理的 诗集。诗人曾经盛赞日本俳 句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此, 和 为其鲜明特色。

5.《飞鸟集》英文名为“Stray birds”,既可译为 的诗,也可理解为 。因为诗集开篇便点题明意“ 。”(第 l首)“世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。”(第2首)。

6.泰戈尔的诗哲理性很强,这些哲理诗大都是在吟咏 时,阐发一种或者 更多哲理。如第48首诗“群星不怕显得像萤火虫那样。”用 表述 时空概念。

7.第12首“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。”运用 ,使得对象带上了 的色彩。

8.《飞鸟集》的第126首诗:“不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。”泰 戈尔对自然现象的深刻观察之后所得出的这种结论,与中国古代思想中的 (成语)不谋而合。

9.泰戈尔热爱自然,歌颂自然景物,如“我的心呀,从世界的流动中找你的美吧,正如那 小船得到风与水的优美似的。”(第255首)因此,他被誉为 。

10.“当我们大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。”(第57首)这种做人的道理 正如中国的俗语 。阐发类似思想的还有第217首:“ 的事业是尊贵的, 的事业是甜美的,但是让我做 的事业罢, 是谦逊地、专心地垂着绿荫的。”说明了诗人自己具有的谦虚美德。

11.泰戈尔十分欣赏 的品质,在“谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执 灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。”(第64首)和“刀鞘保护刀的锋利,它自己则满 1

飞鸟集 《飞鸟集》

足于它的迟钝”(第89首)等诗中集中表现对此精神的赞赏。[www.wzkewei.com)

12.第207首诗“荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。”诗人嘲讽了 。

13.泰戈尔在诗集的第82首诗中歌颂了整个人生,阐释自己的生死观:“使生如夏花之绚 烂, 。”这里诗人认为生与死有着同样的价值。

14.诗人对于是非与善恶有着明确的取舍。第49首“谢谢上帝,我不是一个权力的轮子, 而是被压在这轮子下的活人之一。”表明诗人同 站在一起,同情他们,并对他 们的胜利充满信心。与此同时,诗人对那些 却怀着切齿的痛恨。

15.在《飞鸟集》中,泰戈尔较多地使用修辞来形象化地表达思想。如106首“无名的日子 的感触,攀缘在我的心上,正像那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。”运用 修

辞手法,将 化为有形的 ,使得“感 触”缠绕。山灵的状态具体可感。

16.第317首诗:“我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,像那早晨阳光中的沉默落在已收

获的孤寂的田野上一样。”泰戈尔用 的手法形容 ,既突出动 作行为的形象感,又显现出了 。

17.《飞鸟集》中有些诗歌,如第16首诗:“我今晨坐在窗前,‘世界’如一个路人似的,停

留了一会,向我点点头又走过去了。”兼用比喻和 两种修辞手法。

18.第310首诗:“雨中的湿土的气息,就像从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌

声。”兼有 和 的修辞手法,“湿土的气息”原应是作用于 感官,而“从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声” 则转化为 感官。

二、判断题

1.泰戈尔(186l—1941)是英国诗人、哲学家和民族主义者,1913年获得诺贝尔文学奖。在他 长达60年的文学生涯中,总共创作了50多部诗集,12部中、长篇小说,100多篇短篇小 说,20多个剧本,此外,还写了大量的关于文学、语言、宗教、哲学、历史、政治等方面 的论著。 ( )

2.泰戈尔的诗含有深刻的宗教和哲学的见解,他的诗在印度享有史诗的地位。代表诗集有《园 丁集》《新月集》《繁星》《边缘集》《飞鸟集》《吉檀迦利》等。 ( )

3.泰戈尔与美国诗人惠特曼齐名,并称为“站在东西方文化桥梁的两位巨人”。 ( )

4.《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。风 格清新隽永,我国诗人郭沫若受他的影响,创作出《立在地球边上放号》《晨安》《天狗》 2

飞鸟集 《飞鸟集》

等诗。[www.wzkewei.com) ( )

5.《飞鸟集》中第217首诗:“果实的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事 业吧,叶是谦逊地、专心地垂着绿荫的。”因其表达出默默献身的精神而被人传颂。

( )

6.泰戈尔在《飞鸟集》的一些诗歌中表达了对爱情的看法,如第15首:“不要因为峭壁是高 的,便让你的爱情坐在峭壁上。”他认为,对待爱情,必须是忠贞的。如果玩弄爱情,人

为地去制造种种的爱情悬念,那势必是让爱情悬在峭壁之上,随时都有粉身碎骨的可能。

( )

7.《飞鸟集》中,第89首“刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝”。显而易见,泰 戈尔表达对如刀鞘般愚钝的人的不思进取的批判。 ( )

8.“墙角的花,你孤芳自赏时,天地便小了。”借助清新隽永的诗句,泰戈尔告诉我们要谦虚 宽和。 ( )

9.第38首:“妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石 中流过。”泰戈尔赞美家庭,宣扬爱的福音,营造和谐美好的意境,被人誉为“童话诗人”。

( )

10.泰戈尔极其热爱自然,被誉为“自然之子”。第113首诗:“山峰如群儿之喧嚷,举起他们

的双臂,想去捉天上的星星。”用比喻的手法,以动状静,显得生气勃勃。 ( )

11.除了比拟外,泰戈尔在《飞鸟集》中还运用互文的修辞手法体现哲理。如:“我不能选择 那最好的。是那最好的选择我。”(第20首) ( )

12.《飞鸟集》诗风清新淡雅,善于运用“黄昏”“雨”“秋叶”等意象营造恬淡静谧之美。如 “这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我心的孤寂里,感觉到它的叹息”。 ( )

13.第231首诗:“鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。”作者旗帜鲜明地表

达对金钱的唾弃和对自由的向往。 ( )

14.第211首诗:“上帝的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。”泰戈尔告诫我们,生括中即 便是圣明如神,也有着人格分裂的一面。 ( )

15.泰戈尔在《飞鸟集》中不仅表现了对爱、美的歌颂,更有一些诗歌,对假丑恶进行了鞭 挞,第34首诗:“枯竭的河床,并不感谢它的过去”即表达出对忘恩负义的小人的痛斥。

( )

16.“小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地”一诗中,泰戈尔以短小朴实的话语 道出卑微渺小的我们其实也拥有广大的财富。 ( )

17.泰戈尔对生命充满赞叹之情,第22首“我的存在,乃是所谓生命的一个永远的奇迹。” 3

飞鸟集 《飞鸟集》

便表达这样的思想,劝诫人们珍惜生命,为此我们要学习知识,我们要追求真理。[www.wzkewei.com] ( )

18.《飞鸟集》第48首诗:“群星不怕显得像萤火虫那样。”泰戈尔借助群星之口,认为星星 的光芒强度绝对大于萤火虫的光亮。 ( )

19.第119首诗:“夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:‘我是死亡,是你的母亲。我 就要给你以新的生命。’”泰戈尔用拟人化的手法,形象地表现“夜”的温柔与母性。( )

20.第68首诗:“错误经不起失败,但是真理却不怕失败。”“真理引起了反对它自己的狂风

骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。”(第292首)这两首诗生动形象地阐述了认识 真理发展真理的辩证规律,又歌颂了真理。 ( )

21.“夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息

一声,飞落在那里。”这首诗形象地说明了夏天的飞鸟积极进取,和秋天的黄叶面对生命 的流逝时的无可奈何,徒劳叹息的状态。 ( )

22.“梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。”作者以睡眠和梦比拟,形

象地告诉我们:爱情就是要默默忍受。 ( )

23.“你看不见你自己,你所看到的只是你的影子。”这首诗表达了诗人的苦闷和失望。诗人

本以为自我和非我为一体,但自我又看不见自己,形象地说明认识自己的艰难。 ( )

24.“鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。”这首诗是用来说明:事物各有个性,重要的是做

好你自己。 ( )

25.“樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。”泰戈尔用拟人的手法,形象表现出树的无私

和伟大。这种精神与他的另一首“果实的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我

做叶的事业吧,叶是谦逊地、专心地垂着绿荫的”阐释的哲理不谋而合。 ( )

26.“我们把世界看错了,反说它欺骗我们。”泰戈尔告诉我们,认识世界需要正确的态度、

角度,否则难免出错。或者说,认识世界之前必先认识自己。 ( )

27.“让睁眼看着玫瑰花的人呀看着它的刺。”告诉我们,事物有两面性,有美的一面,也有

丑的一面。 ( )

28.“全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。它叫使用它的人手上流血。”这首诗告诉我们,

过于理智会伤害自己,所以要“难得糊涂。” ( )

29.泰戈尔的很多诗歌阐明朴实的道理,“真理之川从它的错误之沟渠中流过。”正是阐明真

理是在与错误的斗争中产生的道理。 ( )

30.泰戈尔的有些诗句虽优美但却有着佛教的糟粕,体现着精神穿越的思想。如第272首诗:

“当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。” ( )

31.“那些想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。”这句诗形象地告诉我们, 4

飞鸟集 《飞鸟集》

想做好人的人过于保守,不敢主动伸出友爱之手。(www.wzkewei.com] ( )

32.“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”这句脍炙人口的诗句表明诗人的生死观,即生

与死都安详美丽。 ( )

33.“麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。”这句诗含蓄地批评麻雀杞人忧天。 ( )

34.“不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。”这句话告诉我们,要客观公正地看待事

物,在思想上不要先入为主,不要以自己为评判准则。 ( )

35.泰戈尔的有些诗歌讴歌自然的变幻莫测,美丽无穷,如第74首诗:“雾,像爱情一样,

在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。” ( )

三、简答题

1.简要概述《飞鸟集》的思想内容。

2.简要概括泰戈尔的“泛神论”思想在《飞鸟集》中的体现。

3.泰戈尔非常热爱自然,他的作品集中展现了自己对自然的感受,请结合《飞鸟集》,简要 阐述泰戈尔的自然观。

4.《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部散文诗集后,形象地指出,泰戈尔的这部散 文诗集:“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜 爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”“多种多样的”“颜色和香味”不仅指其内容丰 富,更指其艺术手法多样,请试从修辞角度分析。

5

飞鸟集 《飞鸟集》

5.泰戈尔的诗句清新亮丽,可是韵味却很厚实,耐人寻昧,它用轻松的语句道出深沉的哲理, 请结合《飞鸟集》概括其精神启示。(www.wzkewei.com]

6.“蜜蜂从花中啜蜜,离开时嘤嘤地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。”请简述 其中蕴含的哲理。

7.泰戈尔善于选取落叶、夕阳、小草等意象营造恬淡隽永的意境,请结合《飞鸟集》作品, 分析其中的意境之美。

8.“静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。”(第297首)“黑夜呀, 我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。”(第120首)“在我 的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。”(第273首)泰戈尔在 《飞鸟集》中反复地描写和吟诵“黑夜”,有什么深刻含义?请结合作者的时代背景分析。 6

飞鸟集 《飞鸟集》

高三文科名著练习《飞鸟集》参考答案

一、填空题

1.印度 诺贝尔 第一位 《园丁集》 《新月集》 《飞鸟集》

2.纪伯伦

3.泛神论 和谐与协调

4.格言(英文格言) 深刻的智慧 简短的篇幅

5.游荡之鸟 漂泊者之歌 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了

6.自然景物 辩证法

7.设问 比拟

8.水滴石穿

9.自然之子

10.满招损,谦受益 果实 花 叶 叶

11.默默奉献

12.沽名钓誉之徒

13.死如秋叶之静美

14.劳苦大众 独裁者

15.比喻 无形的抽象的心情 绿色的苔藓攀援在老树的周身

16.比喻 行为状态 动态感

17.拟人

18.比喻 通感 嗅觉 听觉

二、判断题

1.错。(www.wzkewei.com]泰戈尔诗印度诗人。

2.错。《繁星》是冰心的著作。

3.错。泰戈尔与黎巴嫩诗人纪伯伦齐名。

4.错。《立在地球边上放号》《晨安》《天狗》等诗是我国诗人郭沫若受惠特曼的影响而创作的。《新月与白云》《死的诱惑》《别离》《维纳斯》等受泰戈尔的影响。

5.对

6.对

7.错。表达出对默默无闻奉献的人的赞赏。

8.错。这是冰心的诗句。

7

飞鸟集 《飞鸟集》

9.错。[www.wzkewei.com]“童话诗人”是“朦胧派”诗人舒婷给顾城的称谓。

10.对

11.错。没有互文的修辞,只是语序的更换。

12.对

13.对

14.错。“人格分裂”太过,主要阐述的是世界的多面性和辩证性。

15.错。这首诗体现了河床枯竭,一无所有,但它乐于这样,并不留恋富裕的过去,一切顺其自然,因而不遗憾,不哀叹失势的状态。

16.对

17.对

18.错这首诗表现力正直、高尚、纯洁的人,可能一时会被他人误解,但是不会永远被误解,崇高的人格永远显示出它崇高的本色。

19.错。表达的意思是死不只是生的延续,还是新生命的孕育者。

20.对

21.错。本诗意在劝诫世人,要做有益于他人的人。这也表明诗人决定一生服务于他人,“飞到他人窗前唱歌”。

22.错。梦与睡眠如同夫妻,相生相伴。

23.对

24.对

25.错。“樵夫的斧头,问树要斧柄,树便给了他”用拟人的手法,说明弱者与强者的决斗,只能以弱者的失败而告终。

26.对

27.对

28.对

29.对

30.错。“佛教糟粕”一句表述不当。第272首诗表达的思想是但愿肉体被毁灭而精神不灭。

31.错。想做好人之前先学着爱人。

32.对

33.错。做人不可过分炫耀,需低调沉稳。

34.对

35.对

8

飞鸟集 《飞鸟集》

三、简答题

1.①“天人合一”的宗教思想,在《飞鸟集》当中,宗教哲学的宇宙观是泰戈尔宣扬的主题之一,他以自己对宗教哲学及西方国度“泛神论”的理解,将人与自然之间和谐协调进行展现,符合“天人合一”的观点。[www.wzkewei.com]②朴素的自然思想。泰戈尔在作品中充分表达出人与自然之间是分不开的观点,人应当对自然报以憧憬和感谢之心,并且要学会与自然和谐相处。这种相互依存的观点,实际上便是泰戈尔对自然的向往。③坚贞的感情观。在《飞鸟集》的很多作品中,泰戈尔表达对爱情的看法,在他看来,爱情是需要感情双方共同经营,并且相互付出一定的努力,以两人之间的忠贞为基础的,因此,泰戈尔对于感情的宣扬是宣传爱情的坚贞和崇高。

2.泰戈尔的泛神论思想在《飞鸟集》中首先体现为宗教热诚,及对神的歌颂和追求。其次,泛神论思想在其创作中表现为对自由的追求。但泰戈尔认为世界上没有无条件的完全自由的东西,即他认为人的最大的自由存在于为了更大的和谐而牺牲个人自由的能力之中。“权势对世界说道:‘你是我的。’世界便把权势囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:‘我是你的。’世界便给予爱情以在她屋内来往的自由。”(第93首)正式因为爱情牺牲了自己的自由,并把自己融入于世界每个角落,才获得了最大的自由。再次,泰戈尔的泛神论思想表现为对自然的礼赞。他认为人与自然同样是神的体现,二者紧密相连。诗人解释了自然法则的真实内容,反过来,人也依靠自然,不仅是出于生活方面的需要,更重要的是为了是自己的精神得到充分的体现。最后,泰戈尔对自然怀有一种无上的崇敬之感。他认为自然的各方面都是美的表现,并把自然当做神的附带品。在泰戈尔看来,一片草叶,一个原子,一切的花草虫鱼都是崇敬的记号,它们的形态都表达着神的意思。

3.①自然美妙。《飞鸟集》十分注重对自然的描写,一只鸟、一朵花都具有人性与生命力。如第160首“雨点吻着大地,微语道:‘我们是您思家的孩子,母亲,现在从天上回到您这里来了。’”②自然泛神。泰戈尔对自然的热爱和他的“泛神论”思想是密切相关的,他把自然当作神的附带品,他的“泛神论”情调有着自然的、自由的和博大的生命力。③自然之爱。在泰戈尔的诗中“爱”意志占有重要的地位,它提倡人类广博之爱。他宣传爱的福音,诗中充满母爱与童心,被人们称作“孩子天使”“自然的婴儿”“人类的儿童”,这些都体现了泰戈尔是个母爱的氛围,以童心来看待世界,因而他的世界大都充满爱,如第275首“白天的工作完了。把我的脸隐藏在您的臂间吧,母亲。让我入梦吧。”除却母爱,他的诗歌还体现为世界和自然之爱,如第3首“世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。”用爱去理解自然,善待大自然。

4.①多姿多彩的比喻。比喻是《飞鸟集》最常用的修辞手法,无论从比喻的内容,比喻的形态都呈现出多姿多彩的景象。他常以比喻赋予自然景物以生命,景物在他笔下带上来主观情感色 9

飞鸟集 《飞鸟集》

彩,因此,可以看作是作者情感的寄托。(www.wzkewei.com)如第307首“这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。”②比拟手法与比喻综合使用。比拟与比喻连用或者兼用,使得描绘的对象极其具有形象感。如第16首“我今晨坐在窗前,‘世界’如一个路人似的,停留了一会儿,向我点点头又走过去了。”先以“路人”喻“世界”,而后以“人”的动作神态来比拟,增强了喻体的真实感。③呼告。呼告即直接对物的呼求。如第2首“世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。”以呼告的形式发问,也就赋予了对方生命,并承载着发问者的情感,在形象的诗意中蕴含着深刻的哲理。④设问。设问的方式类似于比拟中的景物对话,如第12首“‘海水呀,你说的是什么?’‘是永恒的疑问。’‘天空呀,你回答的话是什么?’‘是永恒的沉默。’”⑤序换。体现哲理的一种手法,即通过语序的更换体现出事物的辩证关系。如第20首“我不能选择那最好的。是那最好的选择我。”

5.①奋进的精神。《飞鸟集》中充满使人奋进的激情,启示人们如何执着于人生的追求,让人生充满快乐与光明。“神从创造中找到他自己。”这句话让诗人不禁想到人生的价值,自我存在的价值,那便是有所创造。②对爱的思索。《飞鸟集》无处不洋溢着对爱的讴歌和思索。对自然、对生活、对爱情、对人生,都激发我们去爱。他用自己对自然生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑作了生动的描述。正如“我相信你的爱,就将这作为最后的话吧。”③淡泊和豁达的人生态度。“枯竭的河床,并不感谢它的过去。”这句话正体现得失之间游刃有余的洒脱。《飞鸟集》短小的语句道出深刻的人生哲理,引领人们探寻智慧和真理的源泉。

6.感恩与谦虚都是美德,只要人人都满怀感恩的心,我们才会收到永恒的亲情和永恒的爱情。

7.①忧郁之美。“这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我心的孤寂里,感觉到它的叹息。”诸如此类的语段在《飞鸟集》中较为常见,作者泰戈尔试图通过对秋天、黄昏等时段事物的表象进行加工,在不经意间,对当时的景色进行渲染,或是夕阳下的遗憾,或是悲秋的叹惋,令人在淡淡的忧郁中无尽的遐想。②活力之美。“您的阳光对着我心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。”情感好似一把火炬,能够融化一切坚冰。冬天与春天的对比,好似快速演变的时机,令人瞬间获得春天到来的快感,仿佛四肢百骸都充满了活力,偏偏这活力有如春风般悄悄灌入人心。③智慧之美。“小花问道:‘我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?’太阳答道:‘只要用你的纯洁的朴素的沉默。’”泰戈尔在《飞鸟集》中常以一种冷静、平淡的语调来描述真理。这种平淡的背后,令读者感到了静默的智慧。

8.泰戈尔诗一位富有爱国主义精神的诗人,他时刻祈盼在外族统治下的祖国人民摆脱黑暗统治,追求光明前途,因而他反复描述黑暗,并乐观地相信,祖国的黑夜一定会有尽头,曙光即将出现。

10